Si tratta del primo brano estratto come singolo dal quinto album della band. Damon Albarn ha dichiarato che la canzone parla dell'eroina e delle esperienze di droga che aveva in quel periodo con la sua fidanzata di allora, la musicista Justine Frischmann, membro degli Elastica. Il titolo è, di fatto, un riferimento all'espressione chasing the beetle (tradotto letteralmente "dare la caccia allo scarabeo"), con cui si intende il gesto di inalare il fumo di eroina riscaldata su un pezzo di carta stagnola.
Beetlebum | Beetlebum | |
What you done | cos’hai fatto? | |
She's a gun | lei è una pistola | |
Now what you've done | allora, che hai fatto | |
Beetlebum | Beetlebum | |
Get nothing done | non hai fatto nulla | |
You beetlebum | Tu, Beetlebum | |
Just get numb | l’hai solo intontito | |
Now what you've done | allora, che hai fatto | |
Beetlebum | Beetlebum | |
And when she lets me slip away | E quando lei mi concede di scappare | |
She turns me on all my violence is gone | Lei mi eccita e la mia violenza scompare | |
Nothing is wrong, I just slip away and I am gone | non c’è nulla di male, scappo e vado via | |
Nothing is wrong, she turns me on | non c’è nulla di male, mi eccita | |
Beetlebum | Beetlebum | |
Because you're young | perchè sei giovane | |
She's a gun | Lei è una pistola | |
Now what you've done | allora che hai fatto | |
Beetlebum | Beetlebum | |
She'll suck your thumb | ti succhierà il pollice | |
She'll make you come | ti farà venire | |
Coz, she's your gun | perchè è la tua pistola | |
Now what you've done | allora che hai fatto | |
Beetlebum | Beetlebum | |
He's on, he's on, he's on it | ci sta, ci sta, ci sta |