Ob-La-Di Ob-La-Da - Beatles video con testo originale e traduzione in Italiano simultanea



Il brano fu scritto quando il reggae stava iniziando ad essere popolare in Inghilterra, e il Desmond della canzone si riferisce infatti al musicista reggae Desmond Dekker. L’espressione "ob la di ob la da, life goes on, bra" era un intercalare tipico del suonatore di conga nigeriano Jimmy Scott, amico di McCartney, che spesso la utilizzava. Al pari di quanto avvenne con Maxwell's Silver Hammer, nell'album Abbey Road, McCartney costrinse i suoi compagni a estenuanti e infinite sovrincisioni, in quanto il brano mancava di ritmo. Lennon, esasperato, scandì l'intro e la melodia col pianoforte. Secondo Geoff Emerick, John Lennon odiava apertamente la canzone, e la chiamava "Paul's granny shit" (la canzone da nonnina di merda di Paul), intraducibile gioco di parole con "granny smith", famosa varietà di mele. Cantando il testo della canzone, specificatamente l’ultima strofa, Paul si sbagliò e cantò: «Desmond stays at home and does his pretty face» (Desmond rimane a casa e si trucca il bel faccino), dicendo Desmond invece di Molly e dando inintenzionalmente un connotato ambiguo al personaggio. Successivamente, l’errore venne mantenuto nell’incisione finale perché piaceva agli altri Beatles. Si possono anche sentire George Harrison e John Lennon pronunciare le parole arm (braccio) e leg (gamba) durante un break strumentale nella canzone; precisamente tra i versi «..Desmond lets the children lend a hand» e «Molly stays at home...»